يحتار الناس إذا تعلموا اللغة الإنجليزية.
كل لغة جديدة يتعلمها المرء يجد فيها قواعد غريبة مقارنة بلغته الأصلية¡ وكذلك يجد أعرافاً أفضل مما في لغته¡ ومما يحير متعلمي الإنجليزية كثرة الكلمات التي تحمل معانٍ مختلفة¡ فمثلاً كلمة "date" تعني التاريخ والموعد الغرامي والتمر¡ ولن تعرف معناها إلا إذا وُضعت في سياقها¡ العربية فيها القليل من مثل ذلك¡ فكلمة "إبهام" مثلاً تعني إما أحد الأصابع أو تعني الغموض واللبس¡ ويمكنك أن تتخلص من الإبهام إما باليقين أو بالسكين¡ كلاهما يقطعان الإبهام¡ لكن ما سيحتار فيه متعلم الإنجليزية هو كثرة هذه الكلمات فيها¡ وخذ بعض الأمثلة:
Humor: أشهر استخداماتها بمعنى الفكاهة¡ فتمدح شخصاً بأن تقول: "إن لديه حس فكاهة sense of humor"¡ ولكنها تأتي كفعل أيضاً وتعني المسايرة¡ فتشرح رأياً لصديقك لكنه يستنكر الفكرة فوراً¡ فتقول له:"دعني أكملها لك قبل أن تحكم¡ سايرني وتماشى مع الفكر قليلاً humor me"¡ ومن لا يفهم هذا المعنى سيظن الكلمة بمعنى أضحِكني¡ وهذا صار سخرية¡ فلو دعوت شخصاً إلى حوار وقلت له: "humor me"¡ فكأنك تقول: "تعال أعطني رأيك ودعني أضحك على سخافته".
تقرأ خبراً يقول: "قُتل رجل لأن crane (نوع من الطيور) سقط عليه"¡ تستغرب! كيف يمكن لرجل أن يموت بسبب طير واقع¿ لكن الكلمة أيضاً تعني رافعة حديدية.
امرأة مجنونة أدخلت رجلاً مستشفى لأنها هاجمته بأظفارها nails¡ فتضحك على الذي يذهب للطوارئ لسبب كهذا¡ لكن الكلمة تعني أيضاً مسامير.
ذهبت الشرطة للقبض على شخص بتهمة إيواء harbor سفاح قتل 3 أشخاص¡ لكنك تضحك على الاستخدام الساذج للكلمة¡ لأنه يعني التمسك بالمشاعر وخاصة السلبية¡ وليس الإمساك بالمجرمين وإيوائهم¡ لكنها تعني الاثنين¡ ولها معنى ثالثاً وهو الميناء¡ ولربما ساعد هذا المتهم في زيادة الحيرة لدينا بأن يتمسك بالضغينة ضد الشرطة¡ لأنه فعلاً كان يأوي قاتلاً وقد خبأه في غرفة صغيرة على الميناء.
http://www.alriyadh.com/1851931]إضغط هنا لقراءة المزيد...[/url]